Friday, March 12, 2010

A realm of return - Trinh Cong Son



So many years, I keep on leaving
For nowhere 'til life wears out
On my shoulders the sun and moon
Shine unending through the realm of return

Which words of trees, which of weeds
A night drunken: life so light, the day so short
Spring just fades then summer dies
Early fall I heard horses gallop away

Clouds overhead, sunshine on my shoulders
I take off, the river stays
The demon of love unwittingly calls
Again in me appears the human shadow

I listen to this rain and miss a rain far away
It rains within me in little droplets
In unfathomable time, we are yet to meet
And I still know not a place to call home

Paths in circles, path of ruins
Edge of young grass, edge of ancient dreams
Words in sunset, words of finitude
Words of ocean, of river heard from the spring

On my return I long for my departing
Up in high mounts, out in vast seas
Humanity has yet to open its arms
As the wild wind blows through my youth

Stoned this day long, I cozy up with life in buried sleep
Only to regret, by early dawn, my diurnal youth.


translated by Van Mai
02/2004

Source: tcs-home

1 comment:

  1. Bao nhiêu năm rồi còn mãi ra đi
    Đi đâu loanh quanh cho đời mỏi mệt
    Trên hai vai ta đôi vầng nhật nguyệt
    Rọi suốt trăm năm một cõi đi về

    Lời nào của cây lời nào cỏ lạ
    Một chiều ngồi say một đời thật nhẹ ngày qua
    Vừa tàn mùa xuân rồi tàn mùa hạ
    Một ngày đầu thu nghe chân ngựa về chốn xa

    Mây che trên đầu và nắng trên vai
    Đôi chân ta đi sông còn ở lại
    Con tinh yêu thương vô tình chợt gọi
    Lại thấy trong ta hiện bóng con người

    Nghe mưa nơi này lại nhớ mưa xa
    Mưa bay trong ta bay từng hạt nhỏ
    Trăm năm vô biên chưa từng hội ngộ
    Chẳng biết nơi nao là chốn quê nhà

    Đường chạy vòng quanh một vòng tiều tụy
    Một bờ cỏ non một bờ mộng mị ngày xưa
    Từng lời tà dương là lời mộ địa
    Từng lời bể sông nghe ra từ độ suối khe

    Trong khi ta về lại nhớ ta đi
    Đi lên non cao đi về biển rộng
    Đôi tay nhân gian chưa từng độ lượng
    Ngọn gió hoang vu thổi suốt xuân thì.

    Hôm nay ta say ôm đời ngủ muộn
    Để sớm mai đây lại tiếc xuân thì.

    ReplyDelete